韩国抗议将泡菜翻译为辣白菜,不能把泡菜中国化,近日,在一档综艺中,泡菜被翻译为辣白菜,引起韩网争议。据悉,韩国网友一致认为泡菜起源地是韩国,因泡菜一事中韩网友之间的争吵,曾在李子柒发布一条泡菜制作视频后,被推向了巅峰。

韩国诚信女子大学教授徐坰德在网络上称,自己接到了大量韩国网友的举证。消息同时指出,修正案主要用于国家及地方自治团体的网站资料库及宣传文件里,民间可酌情决定如何翻译,非强制要求。
韩国抗议将泡菜翻译为辣白菜
韩国的泡菜文化在国际上享有盛誉,是韩国清淡饮食的重要代表。有韩国网友发现在美国奈飞公司的字幕翻译中,这一代表性食物却被翻译成了辣白菜,这在韩国引发了不小的争议。韩国网友纷纷表示不满,认为这种翻译不仅错误,还可能引发国际观众的误解,甚至是对韩国文化的贬低。
泡菜作为一种传统食品,在中韩两国都有悠久的历史。中国的泡菜文化源远流长,可以追溯到数千年前。而韩国的泡菜则在近代发展成为具有代表性的民族饮食。两国在泡菜上的文化认同,使得这一食品在国际上的归属问题变得尤为敏感。面对韩国方面的强烈抗议,美国奈飞公司相关负责人表示,使用辣白菜是为了让海外观众更好理解,对此可能引起了不必要的误解,未来将对韩国内容中出现的泡菜统称为辛奇。这一声明在一定程度上缓解了韩国网友的愤怒,但也反映了国际平台在文化翻译上的复杂性和挑战。
韩国农林畜产食品部食品产业政策室长金仁中表示,希望通过修改译名减少辛奇和泡菜之间的争议,并期待辛奇的世界地位能够提高。
此次事件在韩国引发了广泛的讨论。很多韩国网友认为,网飞的这一错误翻译可能是有意为之,旨在贬低韩国的泡菜文化。一位网友评论道,山东不发货,辣白菜在韩国都是奢侈品。还有人说,韩国辣白菜的原材料山东大白菜涨一涨就老实了。这反映了韩国网友对本土文化受到侵蚀的担忧。
文章来自:高密新闻网,载请注明出处!